Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Metin
Öneri Jessica Pilger
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Başlık
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Tercüme
İspanyolca

Çeviri acuario
Hedef dil: İspanyolca

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
En son guilon tarafından onaylandı - 18 Haziran 2007 18:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2007 01:51

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Temmuz 2007 06:43

acuario
Mesaj Sayısı: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Temmuz 2007 13:21

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Temmuz 2007 16:16

acuario
Mesaj Sayısı: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Temmuz 2007 16:38

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Temmuz 2007 16:45

acuario
Mesaj Sayısı: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Temmuz 2007 23:50

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
mala = guachita

5 Temmuz 2007 23:53

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Temmuz 2007 00:07

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Temmuz 2007 00:10

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Temmuz 2007 00:28

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)