Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-Spanish - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseSpanish

Category Love / Friendship

Title
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Text
Submitted by Jessica Pilger
Source language: Brazilian Portuguese

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Title
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Translation
Spanish

Translated by acuario
Target language: Spanish

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Last validated or edited by guilon - 18 June 2007 18:49





Latest messages

Author
Message

5 July 2007 01:51

casper tavernello
Number of messages: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 July 2007 06:43

acuario
Number of messages: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 July 2007 13:21

casper tavernello
Number of messages: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 July 2007 16:16

acuario
Number of messages: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 July 2007 16:38

casper tavernello
Number of messages: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 July 2007 16:45

acuario
Number of messages: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 July 2007 23:50

pirulito
Number of messages: 1180
mala = guachita

5 July 2007 23:53

casper tavernello
Number of messages: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 July 2007 00:07

casper tavernello
Number of messages: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 July 2007 00:10

casper tavernello
Number of messages: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 July 2007 00:28

pirulito
Number of messages: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)