Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
テキスト
Jessica Pilger様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

タイトル
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
翻訳
スペイン語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
最終承認・編集者 guilon - 2007年 6月 18日 18:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 5日 01:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

2007年 7月 5日 06:43

acuario
投稿数: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

2007年 7月 5日 13:21

casper tavernello
投稿数: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

2007年 7月 5日 16:16

acuario
投稿数: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

2007年 7月 5日 16:38

casper tavernello
投稿数: 5057
So, whats the meaning in spanish?

2007年 7月 5日 16:45

acuario
投稿数: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

2007年 7月 5日 23:50

pirulito
投稿数: 1180
mala = guachita

2007年 7月 5日 23:53

casper tavernello
投稿数: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

2007年 7月 6日 00:07

casper tavernello
投稿数: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

2007年 7月 6日 00:10

casper tavernello
投稿数: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

2007年 7月 6日 00:28

pirulito
投稿数: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)