Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف حب/ صداقة

عنوان
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
نص
إقترحت من طرف Jessica Pilger
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

عنوان
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: إسبانيّ

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 18 ايار 2007 18:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تموز 2007 01:51

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 تموز 2007 06:43

acuario
عدد الرسائل: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 تموز 2007 13:21

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 تموز 2007 16:16

acuario
عدد الرسائل: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 تموز 2007 16:38

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 تموز 2007 16:45

acuario
عدد الرسائل: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 تموز 2007 23:50

pirulito
عدد الرسائل: 1180
mala = guachita

5 تموز 2007 23:53

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 تموز 2007 00:07

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 تموز 2007 00:10

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 تموز 2007 00:28

pirulito
عدد الرسائل: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)