Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Español - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEspañol

Categoría Amore / Amistad

Título
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Texto
Propuesto por Jessica Pilger
Idioma de origen: Portugués brasileño

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Título
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Traducción
Español

Traducido por acuario
Idioma de destino: Español

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Última validación o corrección por guilon - 18 Junio 2007 18:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Julio 2007 01:51

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Julio 2007 06:43

acuario
Cantidad de envíos: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Julio 2007 13:21

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Julio 2007 16:16

acuario
Cantidad de envíos: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Julio 2007 16:38

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Julio 2007 16:45

acuario
Cantidad de envíos: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Julio 2007 23:50

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
mala = guachita

5 Julio 2007 23:53

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Julio 2007 00:07

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Julio 2007 00:10

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Julio 2007 00:28

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)