Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellà

Categoria Amor / Amistat

Títol
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Text
Enviat per Jessica Pilger
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Títol
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Traducció
Castellà

Traduït per acuario
Idioma destí: Castellà

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Darrera validació o edició per guilon - 18 Juny 2007 18:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2007 01:51

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Juliol 2007 06:43

acuario
Nombre de missatges: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Juliol 2007 13:21

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Juliol 2007 16:16

acuario
Nombre de missatges: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Juliol 2007 16:38

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Juliol 2007 16:45

acuario
Nombre de missatges: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Juliol 2007 23:50

pirulito
Nombre de missatges: 1180
mala = guachita

5 Juliol 2007 23:53

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Juliol 2007 00:07

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Juliol 2007 00:10

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Juliol 2007 00:28

pirulito
Nombre de missatges: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)