Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kihispania - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKihispania

Category Love / Friendship

Kichwa
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jessica Pilger
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Kichwa
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na acuario
Lugha inayolengwa: Kihispania

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 18 Juni 2007 18:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Julai 2007 01:51

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Julai 2007 06:43

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Julai 2007 13:21

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Julai 2007 16:16

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Julai 2007 16:38

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Julai 2007 16:45

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Julai 2007 23:50

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
mala = guachita

5 Julai 2007 23:53

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Julai 2007 00:07

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Julai 2007 00:10

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Julai 2007 00:28

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)