Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Espanja - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanja

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Teksti
Lähettäjä Jessica Pilger
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Otsikko
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Käännös
Espanja

Kääntäjä acuario
Kohdekieli: Espanja

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 18 Kesäkuu 2007 18:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Heinäkuu 2007 01:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Heinäkuu 2007 06:43

acuario
Viestien lukumäärä: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Heinäkuu 2007 13:21

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Heinäkuu 2007 16:16

acuario
Viestien lukumäärä: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Heinäkuu 2007 16:38

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Heinäkuu 2007 16:45

acuario
Viestien lukumäärä: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Heinäkuu 2007 23:50

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
mala = guachita

5 Heinäkuu 2007 23:53

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Heinäkuu 2007 00:07

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Heinäkuu 2007 00:10

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Heinäkuu 2007 00:28

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)