Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Szöveg
Ajànlo
kraker
Nyelvröl forditàs: Török
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Magyaràzat a forditàshoz
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Cim
A menos que me caiga en el mar
Fordítás
Spanyol
Forditva
Cisa
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
A menos que me caiga en el mar, no me agarraré a la serpiente.
Magyaràzat a forditàshoz
O es ´no encontraré apoyo del serpiente´ mejor?
Nota del evaluador: "agarrarse a algo" es perfecto. La primera frase la he modificado para que suene más idiomática.
Validated by
guilon
- 31 Július 2007 17:27