Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Tekst
Wprowadzone przez
kraker
Język źródłowy: Turecki
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Uwagi na temat tłumaczenia
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Tytuł
A menos que me caiga en el mar
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Cisa
Język docelowy: Hiszpański
A menos que me caiga en el mar, no me agarraré a la serpiente.
Uwagi na temat tłumaczenia
O es ´no encontraré apoyo del serpiente´ mejor?
Nota del evaluador: "agarrarse a algo" es perfecto. La primera frase la he modificado para que suene más idiomática.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 31 Lipiec 2007 17:27