Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Jag sitter pa terassen uppe

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngolPortugál

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Jag sitter pa terassen uppe
Szöveg
Ajànlo Nadiafreitas
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag sitter på terassen uppe
Magyaràzat a forditàshoz
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Cim
I am sitting
Fordítás
Angol

Forditva Porfyhr àltal
Forditando nyelve: Angol

I am sitting on the upper terrace
Magyaràzat a forditàshoz
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Validated by kafetzou - 25 Augusztus 2007 23:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Augusztus 2007 20:05

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Augusztus 2007 20:25

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.