Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Bei Inlandflügen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetTörök

Cim
Bei Inlandflügen
Szöveg
Ajànlo ipekli
Nyelvröl forditàs: Német

Bei Inlandflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.

Cim
yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
Fordítás
Török

Forditva abercument àltal
Forditando nyelve: Török

yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
Magyaràzat a forditàshoz
bu cümle yarım veya web sitesi vb. bir yerde bir seçeneği işaret ediyor. bu nedenle bu tarz yarım cümlelerde nerede kullanılmakta olduğunu da belirtirseniz daha iyi olur.
Validated by smy - 4 Január 2008 13:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Október 2007 02:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Auf deutsch hat das kein Sinn, also sollte es auch auf Türkisch keinen Sinn haben, oder?

30 Október 2007 08:52

scuderi
Hozzászólások száma: 10
ikileme var, ülke içindeki= yurtiçi, vs vs...

30 Október 2007 11:34

takiskizi
Hozzászólások száma: 17
"Bei Inlandsflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis."
Bence dogrusu söyle olmali - cümlenin yarim oldugunu da göz önünde bulundurursak:
"ülke icindeki yurtici ucuslarinda, biletinizin ek ücret karsiliginda satin alinmasi"

30 Október 2007 17:19

abercument
Hozzászólások száma: 2
scuderi, kafetzou sizlere katılıyor ve sevgiler sunuyorum...

takiskizi söylediğin gibi bir manası olması gerek ama ibarenin nerede geçtiğini bilseydik iyi olurdu. yüksek ihtimalle haklısın.

ipekli seni de unutmadım, tavsiye için saol.
herkese selamlar...

22 November 2007 14:41

Chantal
Hozzászólások száma: 878
So.. is this the right translation now?

28 November 2007 19:31

lemonhead
Hozzászólások száma: 5
ülke içindeki yurtiçi uçuş?ülke içi yurt dışı uçuş mantığını mantıklı kılar ki mantıksız.Yurt içi uzak mesafelerde zamlı bilet alımından bahsediyor.

29 November 2007 17:55

abercument
Hozzászólások száma: 2
burada ilave ücrete tabi olmaktan bahsediliyor. yurt içi uzun mesafeli uçuş hakkında birşey söyleyemeyeceğim, ben öyle anlayamadım.

14 December 2007 09:48

wolkanooo
Hozzászólások száma: 3
kullanılacak yeri belli değil

28 December 2007 16:44

smy
Hozzászólások száma: 2481
could you give me an english bridge please? (50 points)

CC: iamfromaustria Rumo

28 December 2007 16:59

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
I already once bridged it, I just dont know why it has disappeared

29 December 2007 15:11

smy
Hozzászólások száma: 2481
do you mean this one iamfromaustria? they look very similar but there are some sentences missing or extra in one of them? if they are same, one of them should be removed.

CC: iamfromaustria

29 December 2007 15:18

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
it is the same, just the "im Inland" is added here. Although it doesnt make any sense, because domestic flights are usually in the inland, so its not necessary to say it twice.

29 December 2007 15:25

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you iamfromaustria!
---
This request has been requested twice, the other one has been validated some time ago and this one should be removed, I think.

29 December 2007 18:45

goncin
Hozzászólások száma: 3706
smy,

If the translation is right, it should be validaded (even when requested multiple times), because the translator should earn his/her points.

29 December 2007 20:16

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
But isnt it a bit unfair, if the translator can copy the whole text from the other translator? Even if that isnt the case here (and I really dont know)...

31 December 2007 13:06

smy
Hozzászólások száma: 2481
do you think it's correct now takiskizi?


CC: takiskizi

4 Január 2008 13:05

takiskizi
Hozzászólások száma: 17
This time it looks OK.

4 Január 2008 13:29

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you very much takiskizi

I'll accept it now an the translator is going to have the points goncin