Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Bei Inlandflügen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Tittel
Bei Inlandflügen
Tekst
Skrevet av ipekli
Kildespråk: Tysk

Bei Inlandflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.

Tittel
yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av abercument
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu cümle yarım veya web sitesi vb. bir yerde bir seçeneği işaret ediyor. bu nedenle bu tarz yarım cümlelerde nerede kullanılmakta olduğunu da belirtirseniz daha iyi olur.
Senest vurdert og redigert av smy - 4 Januar 2008 13:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Oktober 2007 02:45

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Auf deutsch hat das kein Sinn, also sollte es auch auf Türkisch keinen Sinn haben, oder?

30 Oktober 2007 08:52

scuderi
Antall Innlegg: 10
ikileme var, ülke içindeki= yurtiçi, vs vs...

30 Oktober 2007 11:34

takiskizi
Antall Innlegg: 17
"Bei Inlandsflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis."
Bence dogrusu söyle olmali - cümlenin yarim oldugunu da göz önünde bulundurursak:
"ülke icindeki yurtici ucuslarinda, biletinizin ek ücret karsiliginda satin alinmasi"

30 Oktober 2007 17:19

abercument
Antall Innlegg: 2
scuderi, kafetzou sizlere katılıyor ve sevgiler sunuyorum...

takiskizi söylediğin gibi bir manası olması gerek ama ibarenin nerede geçtiğini bilseydik iyi olurdu. yüksek ihtimalle haklısın.

ipekli seni de unutmadım, tavsiye için saol.
herkese selamlar...

22 November 2007 14:41

Chantal
Antall Innlegg: 878
So.. is this the right translation now?

28 November 2007 19:31

lemonhead
Antall Innlegg: 5
ülke içindeki yurtiçi uçuş?ülke içi yurt dışı uçuş mantığını mantıklı kılar ki mantıksız.Yurt içi uzak mesafelerde zamlı bilet alımından bahsediyor.

29 November 2007 17:55

abercument
Antall Innlegg: 2
burada ilave ücrete tabi olmaktan bahsediliyor. yurt içi uzun mesafeli uçuş hakkında birşey söyleyemeyeceğim, ben öyle anlayamadım.

14 Desember 2007 09:48

wolkanooo
Antall Innlegg: 3
kullanılacak yeri belli değil

28 Desember 2007 16:44

smy
Antall Innlegg: 2481
could you give me an english bridge please? (50 points)

CC: iamfromaustria Rumo

28 Desember 2007 16:59

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
I already once bridged it, I just dont know why it has disappeared

29 Desember 2007 15:11

smy
Antall Innlegg: 2481
do you mean this one iamfromaustria? they look very similar but there are some sentences missing or extra in one of them? if they are same, one of them should be removed.

CC: iamfromaustria

29 Desember 2007 15:18

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
it is the same, just the "im Inland" is added here. Although it doesnt make any sense, because domestic flights are usually in the inland, so its not necessary to say it twice.

29 Desember 2007 15:25

smy
Antall Innlegg: 2481
Thank you iamfromaustria!
---
This request has been requested twice, the other one has been validated some time ago and this one should be removed, I think.

29 Desember 2007 18:45

goncin
Antall Innlegg: 3706
smy,

If the translation is right, it should be validaded (even when requested multiple times), because the translator should earn his/her points.

29 Desember 2007 20:16

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
But isnt it a bit unfair, if the translator can copy the whole text from the other translator? Even if that isnt the case here (and I really dont know)...

31 Desember 2007 13:06

smy
Antall Innlegg: 2481
do you think it's correct now takiskizi?


CC: takiskizi

4 Januar 2008 13:05

takiskizi
Antall Innlegg: 17
This time it looks OK.

4 Januar 2008 13:29

smy
Antall Innlegg: 2481
Thank you very much takiskizi

I'll accept it now an the translator is going to have the points goncin