Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Bei Inlandflügen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

标题
Bei Inlandflügen
正文
提交 ipekli
源语言: 德语

Bei Inlandflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.

标题
yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
翻译
土耳其语

翻译 abercument
目的语言: 土耳其语

yurtiçi uçuşlarda biletinizin ek ücret karşılığında satın alınması
给这篇翻译加备注
bu cümle yarım veya web sitesi vb. bir yerde bir seçeneği işaret ediyor. bu nedenle bu tarz yarım cümlelerde nerede kullanılmakta olduğunu da belirtirseniz daha iyi olur.
smy认可或编辑 - 2008年 一月 4日 13:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 1日 02:45

kafetzou
文章总计: 7963
Auf deutsch hat das kein Sinn, also sollte es auch auf Türkisch keinen Sinn haben, oder?

2007年 十月 30日 08:52

scuderi
文章总计: 10
ikileme var, ülke içindeki= yurtiçi, vs vs...

2007年 十月 30日 11:34

takiskizi
文章总计: 17
"Bei Inlandsflügen im Inland beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis."
Bence dogrusu söyle olmali - cümlenin yarim oldugunu da göz önünde bulundurursak:
"ülke icindeki yurtici ucuslarinda, biletinizin ek ücret karsiliginda satin alinmasi"

2007年 十月 30日 17:19

abercument
文章总计: 2
scuderi, kafetzou sizlere katılıyor ve sevgiler sunuyorum...

takiskizi söylediğin gibi bir manası olması gerek ama ibarenin nerede geçtiğini bilseydik iyi olurdu. yüksek ihtimalle haklısın.

ipekli seni de unutmadım, tavsiye için saol.
herkese selamlar...

2007年 十一月 22日 14:41

Chantal
文章总计: 878
So.. is this the right translation now?

2007年 十一月 28日 19:31

lemonhead
文章总计: 5
ülke içindeki yurtiçi uçuş?ülke içi yurt dışı uçuş mantığını mantıklı kılar ki mantıksız.Yurt içi uzak mesafelerde zamlı bilet alımından bahsediyor.

2007年 十一月 29日 17:55

abercument
文章总计: 2
burada ilave ücrete tabi olmaktan bahsediliyor. yurt içi uzun mesafeli uçuş hakkında birşey söyleyemeyeceğim, ben öyle anlayamadım.

2007年 十二月 14日 09:48

wolkanooo
文章总计: 3
kullanılacak yeri belli değil

2007年 十二月 28日 16:44

smy
文章总计: 2481
could you give me an english bridge please? (50 points)

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 十二月 28日 16:59

iamfromaustria
文章总计: 1335
I already once bridged it, I just dont know why it has disappeared

2007年 十二月 29日 15:11

smy
文章总计: 2481
do you mean this one iamfromaustria? they look very similar but there are some sentences missing or extra in one of them? if they are same, one of them should be removed.

CC: iamfromaustria

2007年 十二月 29日 15:18

iamfromaustria
文章总计: 1335
it is the same, just the "im Inland" is added here. Although it doesnt make any sense, because domestic flights are usually in the inland, so its not necessary to say it twice.

2007年 十二月 29日 15:25

smy
文章总计: 2481
Thank you iamfromaustria!
---
This request has been requested twice, the other one has been validated some time ago and this one should be removed, I think.

2007年 十二月 29日 18:45

goncin
文章总计: 3706
smy,

If the translation is right, it should be validaded (even when requested multiple times), because the translator should earn his/her points.

2007年 十二月 29日 20:16

iamfromaustria
文章总计: 1335
But isnt it a bit unfair, if the translator can copy the whole text from the other translator? Even if that isnt the case here (and I really dont know)...

2007年 十二月 31日 13:06

smy
文章总计: 2481
do you think it's correct now takiskizi?


CC: takiskizi

2008年 一月 4日 13:05

takiskizi
文章总计: 17
This time it looks OK.

2008年 一月 4日 13:29

smy
文章总计: 2481
Thank you very much takiskizi

I'll accept it now an the translator is going to have the points goncin