Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Leegyszerüsített kínai-Angol - 北京市才华新华隆布艺商行

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Leegyszerüsített kínaiAngol

Cim
北京市才华新华隆布艺商行
Szöveg
Ajànlo 晏淑平
Nyelvröl forditàs: Leegyszerüsített kínai

北京市才华新华隆布艺商行

Cim
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Fordítás
Angol

Forditva Ren Wanxiu àltal
Forditando nyelve: Angol

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Magyaràzat a forditàshoz
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Validated by IanMegill2 - 28 Október 2007 22:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Október 2007 06:59

Ren Wanxiu
Hozzászólások száma: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 Október 2007 14:17

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 Október 2007 02:54

Ren Wanxiu
Hozzászólások száma: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 Október 2007 05:04

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 Október 2007 09:57

Ren Wanxiu
Hozzászólások száma: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 Október 2007 10:27

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 Október 2007 03:33

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 Október 2007 03:48

Ren Wanxiu
Hozzászólások száma: 7
Thank you for your kind advise.

25 Október 2007 03:57

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 Október 2007 03:38

josh bjorn
Hozzászólások száma: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 Október 2007 03:47

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!