Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Китайська спрощена-Англійська - 北京市才华新华隆布艺商行

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Китайська спрощенаАнглійська

Заголовок
北京市才华新华隆布艺商行
Текст
Публікацію зроблено 晏淑平
Мова оригіналу: Китайська спрощена

北京市才华新华隆布艺商行

Заголовок
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Ren Wanxiu
Мова, якою перекладати: Англійська

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Пояснення стосовно перекладу
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Затверджено IanMegill2 - 28 Жовтня 2007 22:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2007 06:59

Ren Wanxiu
Кількість повідомлень: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 Жовтня 2007 14:17

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 Жовтня 2007 02:54

Ren Wanxiu
Кількість повідомлень: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 Жовтня 2007 05:04

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 Жовтня 2007 09:57

Ren Wanxiu
Кількість повідомлень: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 Жовтня 2007 10:27

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 Жовтня 2007 03:33

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 Жовтня 2007 03:48

Ren Wanxiu
Кількість повідомлень: 7
Thank you for your kind advise.

25 Жовтня 2007 03:57

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 Жовтня 2007 03:38

josh bjorn
Кількість повідомлень: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 Жовтня 2007 03:47

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!