 | |
|
번역 - 간이화된 중국어-영어 - 北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
| 北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ | | 원문 언어: 간이화된 중국어
北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ |
|
| Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store | | 번역될 언어: 영어
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store | | or: Beijing Caihua Xinhualong Textile Store |
|
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 28일 22:58
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 23일 06:59 | | | Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store | | | 2007년 10월 23일 14:17 | | | Hi reneanxiu!
I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!
What kind of things does a "piece-goods" store sell?  | | | 2007년 10월 24일 02:54 | | | piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that. | | | 2007년 10월 24일 05:04 | | | I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!
By the way, why do you want an Administrator to check this page?  | | | 2007년 10월 24일 09:57 | | | I do this in case someting goes wrong with the page. | | | 2007년 10월 24일 10:27 | | | I see! Ha ha!  Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!
Only set this notification if there already is a problem with this page, please!
I'll turn them off for you now, if you don't mind!
Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon! | | | 2007년 10월 25일 03:33 | | | Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this? CC: Polar Bear | | | 2007년 10월 25일 03:48 | | | Thank you for your kind advise. | | | 2007년 10월 25일 03:57 | | | My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!  | | | 2007년 10월 27일 03:38 | | | Dry goods应该是"干货"çš„æ„æ€ | | | 2007년 10월 27일 03:47 | | | No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!  |
|
| |
|