| |
|
翻訳 - 中国語簡体字-英語 - 北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| 北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ | | 原稿の言語: 中国語簡体字
北京市æ‰åŽæ–°åŽéš†å¸ƒè‰ºå•†è¡Œ |
|
| Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store | | 翻訳の言語: 英語
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store | | or: Beijing Caihua Xinhualong Textile Store |
|
最新記事 | | | | | 2007年 10月 23日 06:59 | | | Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store | | | 2007年 10月 23日 14:17 | | | Hi reneanxiu!
I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!
What kind of things does a "piece-goods" store sell? | | | 2007年 10月 24日 02:54 | | | piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that. | | | 2007年 10月 24日 05:04 | | | I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!
By the way, why do you want an Administrator to check this page? | | | 2007年 10月 24日 09:57 | | | I do this in case someting goes wrong with the page. | | | 2007年 10月 24日 10:27 | | | I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!
Only set this notification if there already is a problem with this page, please!
I'll turn them off for you now, if you don't mind!
Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon! | | | 2007年 10月 25日 03:33 | | | Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this? CC: Polar Bear | | | 2007年 10月 25日 03:48 | | | Thank you for your kind advise. | | | 2007年 10月 25日 03:57 | | | My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too! | | | 2007年 10月 27日 03:38 | | | Dry goods应该是"干货"çš„æ„æ€ | | | 2007年 10月 27日 03:47 | | | No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway! |
|
| |
|