Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Китайский упрощенный -Английский - 北京市才华新华隆布艺商行

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Китайский упрощенный Английский

Статус
北京市才华新华隆布艺商行
Tекст
Добавлено 晏淑平
Язык, с которого нужно перевести: Китайский упрощенный

北京市才华新华隆布艺商行

Статус
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Перевод
Английский

Перевод сделан Ren Wanxiu
Язык, на который нужно перевести: Английский

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Комментарии для переводчика
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 28 Октябрь 2007 22:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2007 06:59

Ren Wanxiu
Кол-во сообщений: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 Октябрь 2007 14:17

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 Октябрь 2007 02:54

Ren Wanxiu
Кол-во сообщений: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 Октябрь 2007 05:04

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 Октябрь 2007 09:57

Ren Wanxiu
Кол-во сообщений: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 Октябрь 2007 10:27

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 Октябрь 2007 03:33

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 Октябрь 2007 03:48

Ren Wanxiu
Кол-во сообщений: 7
Thank you for your kind advise.

25 Октябрь 2007 03:57

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 Октябрь 2007 03:38

josh bjorn
Кол-во сообщений: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 Октябрь 2007 03:47

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!