Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Pojednostavljeni kineski-Engleski - 北京市才华新华隆布艺商行

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Pojednostavljeni kineskiEngleski

Naslov
北京市才华新华隆布艺商行
Izvorni jezik: Pojednostavljeni kineski

北京市才华新华隆布艺商行

Naslov
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Prevođenje
Engleski

Preveo Ren Wanxiu
Ciljni jezik: Engleski

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Primjedbe o prijevodu
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 28 listopad 2007 22:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2007 06:59

Ren Wanxiu
Broj poruka: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 listopad 2007 14:17

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 listopad 2007 02:54

Ren Wanxiu
Broj poruka: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 listopad 2007 05:04

IanMegill2
Broj poruka: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 listopad 2007 09:57

Ren Wanxiu
Broj poruka: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 listopad 2007 10:27

IanMegill2
Broj poruka: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 listopad 2007 03:33

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 listopad 2007 03:48

Ren Wanxiu
Broj poruka: 7
Thank you for your kind advise.

25 listopad 2007 03:57

IanMegill2
Broj poruka: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 listopad 2007 03:38

josh bjorn
Broj poruka: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 listopad 2007 03:47

IanMegill2
Broj poruka: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!