| | |
| | 23 Lokakuu 2007 06:59 |
| | Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store |
| | 23 Lokakuu 2007 14:17 |
| | Hi reneanxiu!
I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!
What kind of things does a "piece-goods" store sell? |
| | 24 Lokakuu 2007 02:54 |
| | piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that. |
| | 24 Lokakuu 2007 05:04 |
| | I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!
By the way, why do you want an Administrator to check this page? |
| | 24 Lokakuu 2007 09:57 |
| | I do this in case someting goes wrong with the page. |
| | 24 Lokakuu 2007 10:27 |
| | I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!
Only set this notification if there already is a problem with this page, please!
I'll turn them off for you now, if you don't mind!
Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon! |
| | 25 Lokakuu 2007 03:33 |
| | Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this? CC: Polar Bear |
| | 25 Lokakuu 2007 03:48 |
| | Thank you for your kind advise. |
| | 25 Lokakuu 2007 03:57 |
| | My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too! |
| | 27 Lokakuu 2007 03:38 |
| | Dry goods应该是"干货"çš„æ„æ€ |
| | 27 Lokakuu 2007 03:47 |
| | No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway! |