Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Xinès simplificat-Anglès - 北京市才华新华隆布艺商行

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Xinès simplificatAnglès

Títol
北京市才华新华隆布艺商行
Text
Enviat per 晏淑平
Idioma orígen: Xinès simplificat

北京市才华新华隆布艺商行

Títol
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Traducció
Anglès

Traduït per Ren Wanxiu
Idioma destí: Anglès

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Notes sobre la traducció
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 28 Octubre 2007 22:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2007 06:59

Ren Wanxiu
Nombre de missatges: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 Octubre 2007 14:17

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 Octubre 2007 02:54

Ren Wanxiu
Nombre de missatges: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 Octubre 2007 05:04

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 Octubre 2007 09:57

Ren Wanxiu
Nombre de missatges: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 Octubre 2007 10:27

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 Octubre 2007 03:33

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 Octubre 2007 03:48

Ren Wanxiu
Nombre de missatges: 7
Thank you for your kind advise.

25 Octubre 2007 03:57

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 Octubre 2007 03:38

josh bjorn
Nombre de missatges: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 Octubre 2007 03:47

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!