Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina simpligita -Angla - 北京市才华新华隆布艺商行

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita Angla

Titolo
北京市才华新华隆布艺商行
Teksto
Submetigx per 晏淑平
Font-lingvo: Čina simpligita

北京市才华新华隆布艺商行

Titolo
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Traduko
Angla

Tradukita per Ren Wanxiu
Cel-lingvo: Angla

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Rimarkoj pri la traduko
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 28 Oktobro 2007 22:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2007 06:59

Ren Wanxiu
Nombro da afiŝoj: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 Oktobro 2007 14:17

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 Oktobro 2007 02:54

Ren Wanxiu
Nombro da afiŝoj: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 Oktobro 2007 05:04

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 Oktobro 2007 09:57

Ren Wanxiu
Nombro da afiŝoj: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 Oktobro 2007 10:27

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 Oktobro 2007 03:33

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 Oktobro 2007 03:48

Ren Wanxiu
Nombro da afiŝoj: 7
Thank you for your kind advise.

25 Oktobro 2007 03:57

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 Oktobro 2007 03:38

josh bjorn
Nombro da afiŝoj: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 Oktobro 2007 03:47

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!