Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Fikció / Történet - Napi élet
Cim
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Szöveg
Ajànlo
hellis
Nyelvröl forditàs: Svéd
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Cim
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Fordítás
Spanyol
Forditva
acuario
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Validated by
guilon
- 25 Október 2007 23:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Október 2007 23:48
MarÃa17
Hozzászólások száma: 278
Pienso que no está utilizando el pasado, en lo personal creo que la traducción serÃa (aunque pareciera redundancia): Vive tu propia vida, porque tu morirás tu propia muerte.
24 Október 2007 23:48
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
tal vez
"porque te vas a morir tu propia muerte"
25 Október 2007 01:32
Borges
Hozzászólások száma: 115
The spanish phrase implies that in order to die ones own death it is necessary to live ones own life.
That's not what the english phrase says. It says that you will die your own death no matter what and so, why not to live your own life?
25 Október 2007 01:31
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Yes.
för
here is the shorter form of
därför
: because
And
ska
is a particle that denotes future tense.
25 Október 2007 03:18
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The connecting word is incorrect - it's not "in order to"; it's "because you're going" (at least in the English.
25 Október 2007 09:52
Maribel
Hozzászólások száma: 871
för and because seem ok - and also porque is ok to me