Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Spanyol - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyolAngolFranciaArabThaiföldi

Témakör Mondat

Cim
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Szöveg
Ajànlo sedhat
Nyelvröl forditàs: Török

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Cim
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Fordítás
Spanyol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Validated by guilon - 29 Október 2007 23:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Október 2007 22:20

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Október 2007 22:30

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Október 2007 22:42

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Yes - that's better.