Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Испанский - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tекст
Добавлено
sedhat
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum
Статус
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Перевод
Испанский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 29 Октябрь 2007 23:21
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Октябрь 2007 22:20
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Important remark:
"es bueno que seas mi querida(o)"
querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.
Is this what the original text said?
CC:
kafetzou
28 Октябрь 2007 22:30
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.
29 Октябрь 2007 22:42
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Yes - that's better.