Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Spaniolă - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Text
Înscris de
sedhat
Limba sursă: Turcă
seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum
Titlu
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Validat sau editat ultima dată de către
guilon
- 29 Octombrie 2007 23:21
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Octombrie 2007 22:20
guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Important remark:
"es bueno que seas mi querida(o)"
querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.
Is this what the original text said?
CC:
kafetzou
28 Octombrie 2007 22:30
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.
29 Octombrie 2007 22:42
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Yes - that's better.