Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnolAnglaisFrançaisArabeThaï

Catégorie Phrase

Titre
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Texte
Proposé par sedhat
Langue de départ: Turc

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titre
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Traduction
Espagnol

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Dernière édition ou validation par guilon - 29 Octobre 2007 23:21





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2007 22:20

guilon
Nombre de messages: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Octobre 2007 22:30

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Octobre 2007 22:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes - that's better.