Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoEspanholInglêsFrancêsÁrabeTailandês

Categoria Frase

Título
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Texto
Enviado por sedhat
Idioma de origem: Turco

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Título
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Tradução
Espanhol

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Espanhol

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Último validado ou editado por guilon - 29 Outubro 2007 23:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Outubro 2007 22:20

guilon
Número de Mensagens: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Outubro 2007 22:30

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Outubro 2007 22:42

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Yes - that's better.