Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųAnglųPrancūzųArabųTailandiečių

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekstas
Pateikta sedhat
Originalo kalba: Turkų

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Pavadinimas
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Validated by guilon - 29 spalis 2007 23:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2007 22:20

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 spalis 2007 22:30

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 spalis 2007 22:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes - that's better.