Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaansEngelsFransArabischThai

Categorie Zin

Titel
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekst
Opgestuurd door sedhat
Uitgangs-taal: Turks

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titel
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 29 oktober 2007 23:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 oktober 2007 22:20

guilon
Aantal berichten: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 oktober 2007 22:30

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 oktober 2007 22:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Yes - that's better.