Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語英語 フランス語アラビア語タイ語

カテゴリ

タイトル
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
テキスト
sedhat様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

タイトル
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 10月 29日 23:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 28日 22:20

guilon
投稿数: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

2007年 10月 28日 22:30

turkishmiss
投稿数: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

2007年 10月 29日 22:42

kafetzou
投稿数: 7963
Yes - that's better.