Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpanskEngelskFranskArabiskThailandsk

Kategori Sætning

Titel
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekst
Tilmeldt af sedhat
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titel
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Oversættelse
Spansk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 29 Oktober 2007 23:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Oktober 2007 22:20

guilon
Antal indlæg: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Oktober 2007 22:30

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Oktober 2007 22:42

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes - that's better.