Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanskaEngelskaFranskaArabiskaThailändska

Kategori Mening

Titel
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Text
Tillagd av sedhat
Källspråk: Turkiska

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titel
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Översättning
Spanska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 29 Oktober 2007 23:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Oktober 2007 22:20

guilon
Antal inlägg: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Oktober 2007 22:30

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Oktober 2007 22:42

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes - that's better.