Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sedhat
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum
Kichwa
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 29 Oktoba 2007 23:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Oktoba 2007 22:20
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Important remark:
"es bueno que seas mi querida(o)"
querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.
Is this what the original text said?
CC:
kafetzou
28 Oktoba 2007 22:30
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.
29 Oktoba 2007 22:42
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Yes - that's better.