Fordítás - Török-Német - ben ÅŸirket sahibiyimVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | FordításNémet Forditva mezu àltal | Forditando nyelve: Német
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 25 November 2007 20:09 | | | | | | 26 November 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 November 2007 13:50 | | | | | | 26 November 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 November 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 November 2007 17:47 | | mezuHozzászólások száma: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÃœRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 November 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 November 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 November 2007 18:24 | | | |
|
|