ترجمه - ترکی-آلمانی - ben ÅŸirket sahibiyimموقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن mezu پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | ترجمهآلمانی mezu ترجمه شده توسط | زبان مقصد: آلمانی
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 26 نوامبر 2007 18:23
آخرین پیامها | | | | | 25 نوامبر 2007 20:09 | | | | | | 26 نوامبر 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 نوامبر 2007 13:50 | | | | | | 26 نوامبر 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 نوامبر 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 نوامبر 2007 17:47 | | mezuتعداد پیامها: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÃœRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 نوامبر 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 نوامبر 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 نوامبر 2007 18:24 | | | |
|
|