Превод - Турски-Немски - ben ÅŸirket sahibiyimТекущо състояние Превод
Категория Израз - Категория / Професия Молбата е за превод само на смисъла. | | Текст Предоставено от mezu | Език, от който се превежда: Турски
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | ПреводНемски Преведено от mezu | Желан език: Немски
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Последно мнение | | | | | 25 Ноември 2007 20:09 | | | | | | 26 Ноември 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 Ноември 2007 13:50 | | | | | | 26 Ноември 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 Ноември 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 Ноември 2007 17:47 | | | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÃœRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 Ноември 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 Ноември 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 Ноември 2007 18:24 | | | |
|
|