Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - ben ÅŸirket sahibiyimHali kwa sasa Tafsiri
Category Expression - Business / Jobs Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | Nakala Tafsiri iliombwa na mezu | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | TafsiriKijerumani Ilitafsiriwa na mezu | Lugha inayolengwa: Kijerumani
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 26 Novemba 2007 18:23
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 25 Novemba 2007 20:09 | | | | | | 26 Novemba 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 Novemba 2007 13:50 | | | | | | 26 Novemba 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 Novemba 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 Novemba 2007 17:47 | | mezuIdadi ya ujumbe: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÜRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 Novemba 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 Novemba 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 Novemba 2007 18:24 | | | |
|
|