Traduzione - Turco-Tedesco - ben ÅŸirket sahibiyimStato attuale Traduzione
Categoria Espressione - Affari / Lavoro Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | Testo Aggiunto da mezu | Lingua originale: Turco
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | TraduzioneTedesco Tradotto da mezu | Lingua di destinazione: Tedesco
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 26 Novembre 2007 18:23
Ultimi messaggi | | | | | 25 Novembre 2007 20:09 | | | | | | 26 Novembre 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 Novembre 2007 13:50 | | | | | | 26 Novembre 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 Novembre 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 Novembre 2007 17:47 | | mezuNumero di messaggi: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÜRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 Novembre 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 Novembre 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 Novembre 2007 18:24 | | | |
|
|