Prevođenje - Turski-Njemački - ben ÅŸirket sahibiyimTrenutni status Prevođenje
Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
ben ÅŸirket sahibiyim | | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | PrevođenjeNjemački Preveo mezu | Ciljni jezik: Njemački
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Najnovije poruke | | | | | 25 studeni 2007 20:09 | | | | | | 26 studeni 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 studeni 2007 13:50 | | | | | | 26 studeni 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 studeni 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 studeni 2007 17:47 | | | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÜRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 studeni 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 studeni 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 studeni 2007 18:24 | | | |
|
|