| | |
| | 25 تشرين الثاني 2007 20:09 |
| | |
| | 26 تشرين الثاني 2007 13:48 |
| | i have no idea, i dont understand any turkish. |
| | 26 تشرين الثاني 2007 13:50 |
| | |
| | 26 تشرين الثاني 2007 16:03 |
| | The meaning is "I am the owner of the company" |
| | 26 تشرين الثاني 2007 16:52 |
| | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! |
| | 26 تشرين الثاني 2007 17:47 |
| | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÜRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? |
| | 26 تشرين الثاني 2007 18:11 |
| | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 |
| | 26 تشرين الثاني 2007 18:22 |
| | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. |
| | 26 تشرين الثاني 2007 18:24 |
| | |