Traducción - Turco-Alemán - ben ÅŸirket sahibiyimEstado actual Traducción
Categoría Expresión - Negocio / Trabajos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | Texto Propuesto por mezu | Idioma de origen: Turco
ben ÅŸirket sahibiyim | Nota acerca de la traducción | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | TraducciónAlemán Traducido por mezu | Idioma de destino: Alemán
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Última validación o corrección por iamfromaustria - 26 Noviembre 2007 18:23
Último mensaje | | | | | 25 Noviembre 2007 20:09 | | | | | | 26 Noviembre 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 Noviembre 2007 13:50 | | | | | | 26 Noviembre 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 Noviembre 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 Noviembre 2007 17:47 | | mezuCantidad de envíos: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÃœRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 Noviembre 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 Noviembre 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 Noviembre 2007 18:24 | | | |
|
|