Tercüme - Türkçe-Almanca - ben ÅŸirket sahibiyimŞu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
ben ÅŸirket sahibiyim | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| Ich bin der Firmeninhaber. | TercümeAlmanca Çeviri mezu | Hedef dil: Almanca
Ich bin der Firmeninhaber. |
|
Son Gönderilen | | | | | 25 Kasım 2007 20:09 | | | | | | 26 Kasım 2007 13:48 | | | i have no idea, i dont understand any turkish. | | | 26 Kasım 2007 13:50 | | | | | | 26 Kasım 2007 16:03 | | | The meaning is "I am the owner of the company" | | | 26 Kasım 2007 16:52 | | | well, then i dont understand why this translation should be rejected - because its actually correct... ! | | | 26 Kasım 2007 17:47 | | mezuMesaj Sayısı: 42 | Ich finde diese übersetzung richtig, denn AUF TÃœRKISCH"ben bir sirket sahibiyim"
AUF ENGLISCH"I am the owner of the company"
und AUF DEUTSCH "ich bin der firmeninhaber"die drei bedeutung ist gleich,nicht wahr? | | | 26 Kasım 2007 18:11 | | | Ich bin ganz deiner Meinung.
Francky, tell us why this is supposed to be rejected..? =) CC: Francky5591 | | | 26 Kasım 2007 18:22 | | | I don't know, iamfromaustria, it was rejected by the requester, so that I asked experts to check wether it could be validated or not.
If it is a right translation, please validate it, it means it was wrongly rejected by the requester. | | | 26 Kasım 2007 18:24 | | | |
|
|