Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame...
Teksti
Lähettäjä
ricardo mendoza
Alkuperäinen kieli: Espanja
dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame dormirme junto a tu alma desnuda, dejame simplemente amarte
Otsikko
düşüncelerinde dolaşmama izin ver
Käännös
Turkki
Kääntäjä
ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki
ruhunda dolaşmama izin ver,seninle çıplak bedeninde uyumama izin ver,seni basitçe sevmeme izin ver
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 9 Helmikuu 2008 13:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Tammikuu 2008 23:19
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"tu alma" bedenin deÄŸil - ruhundur!