Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame...
Teksti
Lähettäjä ricardo mendoza
Alkuperäinen kieli: Espanja

dejame pasearme en el tus pensamientos, dejame dormirme junto a tu alma desnuda, dejame simplemente amarte

Otsikko
düşüncelerinde dolaşmama izin ver
Käännös
Turkki

Kääntäjä ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki

ruhunda dolaşmama izin ver,seninle çıplak bedeninde uyumama izin ver,seni basitçe sevmeme izin ver
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 9 Helmikuu 2008 13:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2008 23:19

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"tu alma" bedenin deÄŸil - ruhundur!