Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Saksa - ja se super provodim napila se ko zemlja, kako bi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ja se super provodim napila se ko zemlja, kako bi...
Teksti
Lähettäjä steffidenis
Alkuperäinen kieli: Bosnia

ja se super provodim napila se ko zemlja, kako bi volila da si sad kod mene da se zajedno veselimo, puno pozdrava od dadia cmoka
Huomioita käännöksestä
bitte auf deutsch übersetzen

Otsikko
Ich amüsiere mich super, ich bin stockbetrunken,...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Jaca89
Kohdekieli: Saksa

Ich amüsiere mich super, ich bin stockbetrunken, wie sehr ich dich jetzt gerne bei mir hätte, damit wir uns zusammen amüsieren können. Viele Grüße von Dadja, Kuss
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 5 Huhtikuu 2008 11:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2008 22:12

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Could you please give me a bridge for this one, because I have some doubts about the German version of it.. Then I could (finally) validate it - it's about time anyway.

CC: lakil adviye

5 Huhtikuu 2008 02:11

lakil
Viestien lukumäärä: 249
I am having a good time, I am dead drunk, how much I would like you here with me now to have a good time together, lots of greetings from dadia, kiss

5 Huhtikuu 2008 11:14

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thanks a lot, lakil, you were really of a great help!

5 Huhtikuu 2008 14:51

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Any time..