Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - Onu bir daha göreceÄŸim Gene yanliz
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Onu bir daha göreceğim Gene yanliz
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Nicklab
Alkuperäinen kieli: Turkki
Onu bir daha göreceğim
Gene yanliz
Huomioita käännöksestä
yanliz = yalnız
smy
Viimeksi toimittanut
smy
- 5 Maaliskuu 2008 12:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Maaliskuu 2008 12:01
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Good morning smy
a bridge for evaluation, please.
Thanks.
5 Maaliskuu 2008 12:06
smy
Viestien lukumäärä: 2481
Good afternoon lilian ca.
bridge:
"
I'll see her/him again
Alone again
"
5 Maaliskuu 2008 12:11
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
could "
Gene yanliz
" be translated as:
Still alone
instead of
Alone again
...?