Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Teksti
Lähettäjä zeghdoudi
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turkishmiss

N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Huomioita käännöksestä
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi

Otsikko
Don't forget I'm waiting for an answer
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Don't forget I'm waiting for an answer from you soon and stop doing me harm, then please come over for me to see you, I've missed you, I accept you just as you are.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Toukokuu 2008 13:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2008 03:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Goncin,

Just a few suggestions:

Don't forget I'm waiting for an answer from you soon and stop doing me harm, then please come over for me to see you, I've missed you, I accept you just as you are.

14 Toukokuu 2008 12:59

goncin
Viestien lukumäärä: 3706