Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Teksti
Lähettäjä
zeghdoudi
Alkuperäinen kieli: Turkki
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Otsikko
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Huomioita käännöksestä
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 12 Toukokuu 2008 17:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Toukokuu 2008 11:28
Botica
Viestien lukumäärä: 643
s'il te plaît
je te voie
10 Toukokuu 2008 12:19
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 Toukokuu 2008 15:59
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 Toukokuu 2008 01:53
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.