Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Teksti
Lähettäjä zeghdoudi
Alkuperäinen kieli: Turkki

azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun

Otsikko
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Huomioita käännöksestä
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 12 Toukokuu 2008 17:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2008 11:28

Botica
Viestien lukumäärä: 643
s'il te plaît
je te voie

10 Toukokuu 2008 12:19

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.

10 Toukokuu 2008 15:59

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...

CC: kafetzou

13 Toukokuu 2008 01:53

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.