Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - cennete deÄŸiÅŸmem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Laulu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
cennete deÄŸiÅŸmem
Teksti
Lähettäjä sevay
Alkuperäinen kieli: Turkki

Cennet

Bana ne gelecekse dünyanın sonu
bitecekse bitsin artık hayat yolu
korkum yok içim rahat huzurla dolu
aşkı yaşadım senle bir ömür boyu

yüzümdeki çizgilerin bile adı sen
aldığım her nefesin sebebi sen

dünyaya bir daha gelsem sevgilim
arar bulurum yine seni severim
cenneti değişmem saçının teline
ömrümün yettiği kadar seni severim
Huomioita käännöksestä
bu bir sarki sözüdür

Otsikko
Tausche nicht gegen das Paradies
Käännös
Saksa

Kääntäjä Delfin71
Kohdekieli: Saksa

Paradies

Was geht es mich an, wenn die Welt untergeht
und der Weg des Lebens zu Ende geht.
Habe keine Angst, bin innerlich zufrieden,
habe ein Leben lang die Liebe mit Dir genossen.

Selbst jede Falte in meinem Gesicht trägt Deinen Namen;
Du bist der Grund meines jeden Atmenzugs

Falls ich erneut auf die Welt kommen sollte, mein Schatz,
würde ich Dich wieder finden und erneut lieben.
Tausche nicht mal das Paradies gegen eine Haarsträne von Dir,
würde Dich so lange ich lebe, lieben.
Huomioita käännöksestä
edited > Gesicht
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 23 Tammikuu 2010 11:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2010 18:30

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Pontuation added: Commas and dots.

12 Tammikuu 2010 23:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Jede Falte in meinem Geschicht ....> selbst jede Falte in meinem Geschicht trägt....

13 Tammikuu 2010 06:26

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
added "Selbst" now. - Please vote.

13 Tammikuu 2010 08:13

ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
Geschicht degil Geschicht olacak sanirim. Tragen fiilini eklemissiniz, ama orijinalinde bu yok ve anlamida biraz degistirmis gibi sanki.
Sac teli icin Haarsträne ne kadar dogru, bilmiyorum. Bunun disinda dogru ve uygun bir tercüme...

13 Tammikuu 2010 16:29

Delfin71
Viestien lukumäärä: 15
"Geschicht degil Geschicht olacak sanirim"

Burda benim de bir hatam olmus. "Geschicht" degil "Gesicht" olamsi gerek.

13 Tammikuu 2010 22:43

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
I cannot understand your turkish conversations!

If there is something to improve, please tell in english or german.

14 Tammikuu 2010 11:17

Delfin71
Viestien lukumäärä: 15
"Selbst jede Falte in meinem Geschicht" hier ist mir selbst bei der Übersetzung ein Schreibfehler unterlaufen. Nicht "Geschicht" sondern "Gesicht" müsste es heissen.

15 Tammikuu 2010 07:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Delfin hat recht.

15 Tammikuu 2010 19:10

Delfin71
Viestien lukumäärä: 15
Hi Rodriquez, i hope you did understand my comment in german? If not, please write me a message. Thank you.

16 Tammikuu 2010 01:31

ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
ich glaube, dass er nicht "würde ich", sondern "werde ich" sein soll.

16 Tammikuu 2010 01:31

ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
oder ohne "würde" oder "werde", da es kein Konjuktiv oder Zukunft ist.

16 Tammikuu 2010 13:11

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Mein Vorschlag wäre "möchte" anstatt "würde".

16 Tammikuu 2010 16:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"möchte" kann auch sein aber es ist in der Türkische Fassung "würde".

16 Tammikuu 2010 20:09

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Why don't you set your vote (green/blue/red), merdogan?

We'll let "würde" then